2013年全国高校俄语大赛| 2012全国高校俄语大赛| 俄汉行三代4.3寸彩屏手写词典| 首页| 公司概况| 主要产品| 网上商城| 中俄文化| 俄语俄国| 中俄贸易| 俄语学习| 资料下载| 留学专栏| 信息反馈| 访客留言| 售后服务| 合作代理| 销售网点| 俄语国情| 基础语法| 基础写作| 俄汉通第四代彩屏手写REC-5510SUPER|
     
 
 
 
 
 
 
 
 
当前位置:HOME > 主要产品
主要产品
 


点击放大图
黑龙江大学《俄汉详解大词典》四卷精装版
简要说明:黑龙江大学大型四卷本《俄汉详解大词典》于20世纪末(1998年)由黑龙江人民出版社隆重推出。无论是它的外观、内涵,还是它出版所经历的不平凡过程都引起了双语词典编纂人士和词典语者的极大反响,它的出版堪称20世纪末我国出版界的一大手笔,词林中的一座丰碑。 本大词典被冠之以“大词典”,其收词范围必然要求尽可能大而全。《大词典》一共收有246343条词目,总篇幅约2300万字,在国内同类词典中,首屈一指。 语言类词典的释义范围,要求准确、清晰和全面,其中又以准确为重中之重。《大词典》之所以称为“详解”,意味着大词典编纂的定位:准确、清晰和全面地对词目进行解释。 《大词典》的附录也构成了其一大特色。它一共收有17种附录,其中语言文字类12个,知识类5个。像名词、形容词、动词、代词、数词和前置词的变化方式和用法说明为语法难点配置了有效的运用途径,供读者随时开启解惑之门。像“前置词的前附重音表”、“表示处所意义的前置词B和HA的用法”和“俄罗斯历史纪年表”等都是其他词典从来没有收录的项目。这为使用者带来很大方便。
   
详细内容
 

黑龙江大学

《俄汉详解大词典》四卷精装版


БОЛЬШОЙ РУССКО-КИТАЙСКИЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ

246000 Словарных статьи

 --------------------------------------------------------------------------------

   

 


编者:黑龙江大学  主编是赵洵、李锡胤、潘国民等


《俄汉详解大词典》——20世纪末词林的一座丰碑

    大型四卷本《俄汉详解大词典》(下称《大词典》)于20世纪末(1998年)由黑龙江人民出版社隆重推出。无论是它的外观、内涵,还是它出版所经历的不平凡过程都引起了双语词典编纂人士和词典语者的极大反响,它的出版堪称20世纪末我国出版界的一大手笔,词林中的一座丰碑。在此,我们拟就《大词典》的编纂过程,人员构成及其精要独到之处考察其多层面价值。

一、 追溯《大词典》的编纂背景和人员构成,有助于我们认识其学术价值和社会意义。

    有利的人文环境是《大词典》得以成功问世的先决条件。《大词典》的最早创意形成于1960年。一批高瞻远瞩的党和国家领导人,如刘少奇、叶剑英、邓小平等都先后关注和支过《大词典》的策划和运作。他们为该大词典的编纂人员提供了巨大的精神支柱和有力的物质支持。一些具有远见卓识的知名学者,如季羡林、叶水夫、许国璋、王佐良、杨周翰和董衡巽等学人也曾经予以直接关心,1985年《大词典》终于得以列为我国哲学社科七五和八五期间规划的重点项目。

    但是由于种种历史原因,《大词典》的编纂工作时断时续,一直未能如愿付梓。随着国际国内形势的发展和中俄两国各方面交往的拓宽,翻译和教学中更为广泛的词语运用对已有的大词典提出了更高的要求,编纂一部质量更高、容量更大的俄汉双语辞书成了不容延挨的当务之急。因此,1985年《大词典》的编纂工作终于被正式列入议事日程,词典的创意者们为此专门组织了一支高水平的编纂队伍。

    高水平的编纂队伍乃是一部大型词典具有高学术含量的关键因素之一。从《大词典》的编纂人员构成来看,其中确实汇集了我国俄汉双解大词典编纂领域一些最高水准的专家。发起人赵洵(已故)是我国俄语学科的奠基人之一,同时她还是一位社会活动家。她运用自己广泛的社会活动能力和学术上的远见卓识不仅为《大词典》的立项、项目的启动、资金的筹措、人员的选定四处奔波,还亲自指导《大词典》的编纂方案和具体细节。黑龙江大学资深教授李锡胤、潘国民和郑述谱等承前启后,挑起俄语词典副业的大梁,组建了黑龙江大学辞书研究所,并历任该所负责人。他们在词典编纂和理论研究方面开先河,并硕果累累,如编纂了《大俄语词典》、《俄语新词词典》、《俄语8000常用词词典》;翻译了《词典学论文选》和《苏联百科词典》(译审);撰写发表了大量的论文、论著,等等。这些数量可观的辞书、专论以及培养的一批批学科后起之秀显示出他们多年耕耘所取得的令人瞩目的成就。正是黑大辞书研究所担任了《大词典》编纂的组织工作和负责具体运作,他们提供统一的词目和丰富的语料,制定统一的编、审、校细则,承担输入排版,校对审定等一整套具体工作。此外,《大词典》编纂队伍群英荟萃,集各路豪杰于一堂:全国各高校、科研机关的52名在俄汉双语词典编纂方面成就斐然的资深教授,如蒋锡淮、赵国琦、谭林、徐翁宇等都加入了这一行列。在这样的背景之下,《大词典》既融各方学人所长,又保持完整如一的体系,历经十多年(1985—1997年)磨砺,终于不负众望,这一世纪丰碑之作如期面世,而且,由于其非同凡响的编纂质量和学术含量在社会各界获得广泛好评。江泽民主席在1998年赴俄访问期间,以此作为珍贵的国礼,赠送给俄罗斯总统叶利钦,从而使《大词典》在增进两国人民的了解和国际交往中起到巨大的作用。

二、我们拟从以下几点考察《大词典》的诸多方面内在价值:

    1.收词范围广,数量大,权威性强。

    本大词典被冠之以“大词典”,其收词范围必然要求尽可能大而全。《大词典》一共收有246343条词目,总篇幅约2300万字,在国内同类词典中,首屈一指。

    回顾我国俄汉双语词典编纂历史并比较同类词典的成功得失,我们知道,此前,我国先后有两部词典具有较大影响。一是刘荣泽主编,商务印书馆1960年出版的《俄汉大辞典》,是一部影响深远,使用范围广泛的大型俄汉双语工具书。它的编纂者大多学贯东西,知识渊博,大词典中糅进了他们的毕生所学。该大辞典收入105000个词条,总字数达631万之多。就这部辞典所具有的较高学术含量和词汇覆盖面,也是当时国内双语词典的佼佼者。因而,它在我国俄语学习极为繁荣兴盛的年代赢得了较高声誉,甚至一些使用者至今仍对它情有独钟,不忍割舍,宁愿放弃新辞书而坚持仍然使用它。它培养了我国数代学习和使用俄语的人。二是在《俄汉大辞典》的基础之上,1985年,由黑龙江大学俄语系大词典编辑室主编、商务印书馆出版的《大俄汉词典》,把俄汉大词典事业又向前推进了一步。词条数目上升至157000个,总字数达1061万,除增收了大量新词外,还增加了词的新义与新的用法、成语、常用的缩写词,基本反映了20年来俄语变化发展的新成就。继《俄汉大辞典》之后,该词典成为颇受欢迎而畅销不衰的权威性俄汉双语辞书。在1995年我国辞书协会第一届年会上,它获得最高奖项——中国双语辞书一等奖。

    时代在发展,语言词汇也以惊人的速度在更新增多。所以,不断适应人们对语言变化所引起的新需要,纠错和补新,编纂符合时代特征的大型词典便成为当务之急。当然,由于有了此前这两部几近完善的大词典作铺垫,注定了后起的《大词典》不鸣则已,一鸣惊人。即使与其他语种大词典相比,《大词典》也颇具优势:《现代俄语词汇综合词典》(2卷本,俄国出版),词目17万条;上海译文出版社《英汉大词典》,词目20万条;《大英俄词典》(俄国出版),词目15万条。可见,就收词广度和词典整个规模而言,《大词典》理所当然成为我国同类辞书之最。

    此外,还应该看到,词汇数量不是构成大词典容量的惟一途径。同一词目的多重词义和多种搭配等等也是使大词典内容扩张的有效渠道。比如,把《大词典》和《大俄汉词典》相比,добрый在后一部大词典里只有7个词义,而在前者里则有9个。而живой的固定搭配在后一大词典里仅有32个,在前一大词典里则有47个。这样,词目的多重词义和多种搭配等也是构成《大词典》巨大容量的重要因素。

    大词典的词汇容量是构成其学术价值的重要保证,而选词是否具有普遍性乃至实用性也是词典的价值构成要素。《大词典》的收词范围是现代俄语通用词汇,兼收各专业词语、新词、人名、地名、缩略语、固定词语、成语、谚语等。在编纂过程中,编纂者综合参考的书籍资料有1200余种,其中包括很多俄罗斯、中国以及世界各国编纂出版的重大词典项目,它们为《大词典》提供了丰富坚实的背景资料。比如以下一些辞书为《大词典》提供了更多的来源资料:《大俄汉词典》和《苏联百科词典》的词目构成收词基础,前苏联近年来出版的,收录新出现的、具有一定稳定性语词的词典,如《俄语词汇中的新词》(1982—1984年),《俄语词典》(奥哲果夫编)和《俄英综合词典》(1980年)等作为新词来源。最后,编纂者还对照1991年前苏联出版的《现代俄语词汇综合词典》,检验《大词典》收词范围的可行性,以使《大词典》既有较大的权威性,又具有广泛的覆盖面,能够最大限度地满足读者的多层面需求,而成为中高级俄语水平使用者案头必备之书。

    2.释义和例证

    语言类词典的释义范围,要求准确、清晰和全面,其中又以准确为重中之重。《大词典》之所以称为“详解”,意味着大词典编纂的定位:准确、清晰和全面地对词目进行解释。

    如果一个词在两种语言里的语义、词性和语法功能等要素完全对等时,就不难做到准确释义。这时,我们可以采用译解方式。但是,如果上述要素的任何一个方面不对等,都会出现释义困难的情况。这时需要采用译解和详解等多种方式相结合的方法。《大词典》或分别运用译解与详解这两种方式,或使之相交叉、相结合的方法,对词目进行具有广度和深度的多层次释义。

    译解只需要对一种语言的单词作另一种语言的对应词义即可。如аскарит:“碱石棉”,     грузосплав:“货物浮运”。而гидрооптика:“1.流体光学 2.流体光学仪器”,这一释义则是一词对应多义的情况。
 
    在不同民族的语言里,一种情况是:由于其文化背景的相通性会出现对等情况,编纂者可以运用直接翻译形式进行释义。同时,另一种情况却是:由于其文化传统的差异性等因素,两种语言的词义迥然有别,难以找到对应词义来表达。针对这些具体情况,《大词典》对一些难以找到对应词义的单词予以解释性释义,亦即详解方式。如грумгруппетто:“回音(意大利语gruppetto)”,在这里所加括号里的注释是从词源方面作出的解释。还有的词则标出同义词、反义词,如дохлый:“1.死的(指动物,昆虫)”时,其同义词为издохший和мртвый;2.转义“极消瘦的”同义词为хилый和слабосилъный。далкий的反义词为близкий。有些词根据需要标出修辞色彩:〈口语〉、〈文语〉、〈方〉、〈俗〉、〈讽〉等。如далънобойка:“〈俗〉远射炮”。还有一些词则加注拉丁文学名、专业分类和使用范围等限定说明,在此不一一赘述。《大词典》的编纂者们把词目的多层意义逐次列入释义范围,分别在意义、意味和特用的三个层次上释义。

    词的意义是具有相对直接和明确的性质的释义对象。而词的意味则表示词的潜在层面,需要深入体会运用,词的特用是不受词义范畴限制的活用特例。比如выплытъ,其直接意义为“游出水面,浮出水面,漂出来”。它还含有一个意味,即转义:“出现,产生,发生”。再如датъ的直接含义是“给”,围绕这个核心意义,产生了一些“卫星”意义,即词的意味,如“偿付”、“告诉”。此外,它还有一些特用现象,如与不定式连用时表达的特有情况。在这里,《大词典》采用括号的形式,标示出其用法,至于具体意义只能根据它在不同场合的不同运用而定,所以具体词义根据它的搭配场合而定:датъ понятъ意为“让……明白”,Просите слова каждому,дам высказатъся意为“要发言的请说,谁都有机会”。《大词典》的编纂者在对待词目的这种难以具体释义的情况时,采用提示性解释方法。这一释义方法给予读者留有一定的思考和活用余地。

    在完成了词条的释义后,组织例证便变成当务之急。例证是释义的必要补充,它进一步说明义项,并对词语的具体使用作出示范。任何一部双语大词典的编纂者都会投入相当的精力来组织例证,《大词典》的编纂者更是不遗余力。除了词组和短句之外,《大词典》从原文书籍和词典中精选了十二三万文学例句。而且其中大部分例句都来自名文学家的经典作品。因为经典文学作品的语句具有趣味性、生动性和准确性特点,对读者而言,这无疑增加了学习词汇用法的动力。作为遣词造句的典范,这种例证更吸引读者的注意力,进而达到掌握、吸收、运用规范语句的目的。
 
    比如《大词典》中,гордый一词的例句有这样一些:1.Она горячая,гордая и непреклонная. Пол сама моети на ч рном хлебе сидит,а неуважения к себе не допустит./Достоевский/ 2.Домой я ш л с гордым сознаванием,что я уже настоящий ученик./Короленко/ 3.Он горд был,не ужился с нами./Лермонтов/它们分别生动地诠释了该词的重要义项:1.有自尊心的,要强的,高傲的 2.(因某种成就或优越性而)感到得意的,感到高兴的,以……为荣的 3.自傲的,自高自大的(同义заносчивый,высокомерный)。而且,如果读者对例句所来源的作品有所了解的话,联想作品中人物的形象特征,会更利于对词目的理解和活用。比如,由第一句联想到陀思妥耶夫斯基塑造的女性人物系列,她们大多出生卑微,却傲骨铮铮,决不奴颜婢膝屈服于权贵。像《被侮辱和被损害的》里的丽尼,誓死不肯向抛弃母亲、女儿(丽尼本人)的卑鄙、虚伪的父亲妥协;《白痴》里的娜斯塔西娅·菲里波夫娜一把火焚毁了巨额的卖身钱,令在场的一群庸俗小人目瞪口呆……等等。这一例句恰到好处地演绎了“有自尊心的,要强的,高傲的”义项。《大词典》的这种采用名著语句分别解释词目的不同层次意义的方法同样具有创新的方法论价值。

    3.实用性强的附录

   《大词典》的附录也构成了其一大特色。它一共收有17种附录,其中语言文字类12个,知识类5个。像名词、形容词、动词、代词、数词和前置词的变化方式和用法说明为语法难点配置了有效的运用途径,供读者随时开启解惑之门。像“前置词的前附重音表”、“表示处所意义的前置词B和HA的用法”和“俄罗斯历史纪年表”等都是其他词典从来没有收录的项目。这为使用者带来很大方便。

    在第四届国家图书奖(40种)中,《俄汉详解大词典》是获奖的三种辞书类图书之一。

全套订价:980.00元      七、五折优惠价:735.00元

订购热线:0451-55512568

 

 

 
相关产品
 
  • 08年新款俄汉通REC-4510V俄英汉电子词典
  • 《汉俄科技大词典》(上下卷)
  •  
    评论
     




    [匿名]Coralie 2012-01-12 23:06:37
    Is that rlealy all there is to it because that'd be flabbergasting.

    [匿名]eeavpvz 2012-01-13 17:48:23
    EHillG <a href="http://eqqqvesntnfq.com/">eqqqvesntnfq</a>

    [匿名]ytfjctqz 2012-01-14 01:13:09
    vwUD6u , [url=http://zckkmrmmfwpt.com/]zckkmrmmfwpt[/url], [link=http://iiybwfmgwdqi.com/]iiybwfmgwdqi[/link], http://vttbwhzrsjjz.com/

    [匿名]imuvbiq 2012-01-15 20:22:53
    7kPqzH <a href="http://fwgmarqtbdvf.com/">fwgmarqtbdvf</a>

    [匿名]vmpgcgmql 2012-01-18 01:34:40
    fn4aSE , [url=http://pzgexbpyidxa.com/]pzgexbpyidxa[/url], [link=http://vbqkuzyylasg.com/]vbqkuzyylasg[/link], http://hweqgwwvhltz.com/

    [匿名]vmpgcgmql 2012-01-18 01:34:58
    fn4aSE , [url=http://pzgexbpyidxa.com/]pzgexbpyidxa[/url], [link=http://vbqkuzyylasg.com/]vbqkuzyylasg[/link], http://hweqgwwvhltz.com/

    称呼:
    电子邮件:
    验证码:  请输入:看不清?
    内容:
     


    Copyright©2004-2019    哈尔滨儒斯凯达电子信息有限责任公司
    ООО “Электронно-информационная компания Русс-Кита”  г. Харбин
    销售地址:黑龙江省哈尔滨市南岗区征仪路金博花园208幢1楼9号门市  邮编:150086
    Адрес:150086  КНР,г. Харбин,ул. Чжэнъилу,мкр. Цзиньбохуаюань,д. 208,109
    销售电话:0451-55512568    13136660931    13313659906(по-русски)    传真:0451-86623689     E-Mail:ruskita@126.com  QQ:544510693

    网站管理